欧美精品久久久久久久自慰,乱色熟女综合一区二区三区,欧美丰满熟妇多毛xxxxx,蜜臀国产在线视频,免费 黄 色 人成 视频 在 线

 
    中國文化>文化人物    
     
       
持燈的使者——草嬰

 

堅韌的追夢者

中蘇關(guān)系破裂之時,蘇聯(lián)文學被封殺。在“文革”那個特殊的時代,還差點丟了性命。

可是草嬰并未因此埋怨過自己的翻譯工作,他說:“我對自己所做的事情、所走過的道路,都是無怨無悔的。因為我覺得在每一個歷史階段里,我做了我力所能及的、最應(yīng)該做的工作,所以我不曾有過自怨自悔的情緒。我精神上始終沒有垮,精神上還是比較健康的?!?/p>

經(jīng)過近1年時間的煎熬,草嬰的斷骨愈合,那時,正值“文革”結(jié)束,草嬰恢復(fù)了創(chuàng)作自由。這一年,上海譯文出版社有一天接待了幾位客人,他們是上海市委宣傳部的領(lǐng)導(dǎo),希望請草嬰做出版社的總編輯。

草嬰考慮,如果擔任了這個工作,就沒有更多的精力來從事翻譯工作了。領(lǐng)導(dǎo)們最后答應(yīng)了草嬰的請求,讓他繼續(xù)從事翻譯工作。

在草嬰拒絕了這份正式工作的同時,他也失去了很多待遇,比如退休金。但是草嬰說,從18歲開始,他首先考慮的就是把有限的精力和時間充分用在對社會、對人民最有益的工作上面去,這是他一貫的宗旨。

呼吁人性的回歸,喚起人們的人道主義情懷,55歲的草嬰把目光投向了蘇聯(lián)一位偉大的人物列夫?托爾斯泰,他決定翻譯他的全部小說。

草嬰自述:“在閱讀和翻譯文藝作品中,我認識到托爾斯泰是偉大的人道主義者,他的一生就體現(xiàn)了人道主義精神,他的作品用感人至深的藝術(shù)手法培養(yǎng)人的博愛精神,反對形形色色的邪惡勢力和思想?!辈輯牖ㄙM了20多年的時間翻譯完成12卷《托爾斯泰小說全集》,因為每部作品都要看好多遍,文學翻譯不同于其他的翻譯,文學翻譯是藝術(shù)再創(chuàng)造的過程,從事文學翻譯也要創(chuàng)造形象思維,在頭腦里形成一個個的人物形象。

托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》里面,人物有550多個,這部作品要看三四遍,頭腦里才能出現(xiàn)這些人物形象。文學翻譯家就要把原作者所創(chuàng)造的形象,通過翻譯介紹給讀者,介紹得好,就是成功。2004年7月《托爾斯泰小說全集》在上海文藝出版社出版。

1985年,草嬰第一次去蘇聯(lián),帶了自己的一大摞譯本送給蘇聯(lián)作協(xié),他們很驚訝他怎么翻譯了這么多作品,草嬰說:“我也還沒有年輕到可以慷慨地浪費青春年華的程度,也沒有老到可以心安理得地等待死亡?!?/p>

 
關(guān)閉