Drink to Me 將進(jìn)酒
Poem LI Bai 李白
Music作曲 Maishuo Luo 羅麥朔 (中國(guó) China)
Soprano Melisa Bonetti
Baritone José Rubio
Baritone Ihor Mostovoi
Tutti
?
“Drink to Me” by LI Bai
李白《將進(jìn)酒》
君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),
奔流到海不復(fù)回。
君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),
朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,
莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,
千金散盡還復(fù)來(lái)。
烹羊宰牛且為樂(lè),
會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,
將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,
請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。
鐘鼓饌玉不足貴,
但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。
古來(lái)圣賢皆寂寞,
惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂(lè),
斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,
徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬,千金裘,
呼兒將出換美酒,
與爾同銷萬(wàn)古愁。
See you not! The Yellow River tumbling from the sky,
Rushing to the ocean by and by!
See you not! Shining mirror mourning white tufts,
Black silk at dawn, snow white at dusk!
When life is good we must celebrate soon,
Let not golden bottles empty face the moon.
Born with talents destined to shine,
Scattered riches will again be mine.
Slaughter lamb and calf, let us live it up,
We must empty three hundred cups!
Master Cen and Danqiu my peer, Drink to me, do not stop.
Here’s a song for you to hear,
Hope you’ll lend me your precious ear.
A life of opulence is meaningless,
Stay drunk and never wake is the best;
Virtuous men of yore were all lonely,
Only those who drink are remembered fondly.
You recall Prince of Chen's banquet in Pingle Mansions,
How hosts and guests to their fill all drank.
Why mention the lack of funds now,
You must buy more wine somehow.
Precious horses, exquisite furs,
Tell your son hawk them to buy more bottles,
So you and I could drown our endless sorrows.